Санкт-Петербургский университет
   1   2   3   4   5   6-7   8
   9  10   11  12  13  14
   15  16  17  18-19        
ПОИСК
На сайте
В Яndex
Напишем письмо? Главная страница
Rambler's Top100 Индекс Цитирования Яndex
№ 10 (3777), 27 июня 2008 года
мы и мир

Плюшевые медвежата
заговорили по-китайски

На китайском языке говорит каждый пятый житель Земли. Китайский является официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура. Кроме того, на китайском изъясняется часть населения Индонезии, Камбоджи, Лаоса, Вьетнама, Бирмы, Малайзии, Таиланда.

 

На Восточном факультете Университета прошел необычный конкурс, участники которого пели, играли на музыкальных инструментах, показывали сценки и даже озвучивали старые советские фильмы. Можно было предположить, что здесь проводят смотр творческой самодеятельности, но… все участники конкурса выступали исключительно на китайском языке.

Ольга Карасева, студентка Факультета философии и политологии, получившая приз за лучший художественный номер.

Ольга Карасева, студентка Факультета философии и политологии, получившая приз за лучший художественный номер.

Оказывается, из ярких творческих номеров состоит вовсе не конкурс «Алло, мы ищем таланты», а региональный этап седьмого всемирного студенческого конкурса на знание китайского языка «Китайский мост». Победитель регионального отборочного тура, ежегодно проводимого в СПбГУ, отправляется на Всемирный конкурс в Пекин, где более 100 представителей разных стран мира демонстрируют свой уровень владения китайским языком.

— Всемирный студенческий конкурс «Китайский мост» — часть программы китайского правительства по распространению во всем мире китайского языка и культуры. Для реализации этой программы был создан Китайский государственный комитет по преподаванию китайского языка за рубежом, действующий в трех направлениях, — рассказывает один из организаторов конкурса, заместитель директора Института Конфуция в СПбГУ Алексей Анатольевич РОДИОНОВ. — Во-первых, комитет развивает систему тестирования по китайскому языку HSK (аналог американского тестирования TOEFL). Кроме того, правительство Китая направляет своих преподавателей в различные страны мира для преподавания в зарубежных вузах. На Восточном факультете в рамках этой программы сейчас работают два преподавателя из Китая. Еще одно важное направление — это создание по всему миру Институтов Конфуция. И последний компонент программы — созданный в 2002 году всемирный конкурс на знание китайского языка «Китайский мост».

В 2003 году генеральное консульство Китая в Петербурге предложило провести в Университете на базе Восточного факультета отборочный тур конкурса «Китайский мост». Первые два года его победители отправлялись в Москву для участия в общероссийском отборе. Однако, по удивительному стечению обстоятельств, в Москве всегда побеждали только москвичи. С 2005 года Северо-Западный регион получил собственную квоту на участие в финале. Теперь победители регионального этапа в СПбГУ напрямую, минуя испытания в Москве, отправляются в Пекин для участия во всемирном финале.

В том же 2005 году студентка 3 курса Восточного факультета Анна Кузина получила первую премию, а в 2007 году студентка Факультета философии и политологии Александра Горновская получила вторую премию на Всемирном конкурсе. По словам Алексея Анатольевича Родионова, такие случаи, когда студенты одного вуза удостаивались конкурсных премий дважды, крайне редки, поскольку в финальном отборе принимают участие более ста студентов из разных университетов мира. Анна Кузина получила почетное звание «Посол китайского языка» и возможность бесплатно продолжить обучение в магистратуре Пекинского университета.

Любопытно, что записанный в Пекине диск на китайском языке, на котором собраны записи всех финальных конкурсов, по просьбе Китайского государственного комитета, был озвучен Анной Кузиной. Теперь этот диск, на котором звучит голос нашей студентки, разослан в университеты по всему миру!

 

В китайской письменности каждый иероглиф равен отдельному слогу и несет смысловое значение. Общее количество иероглифов превышает 50 тысяч, но большую часть из них можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы. Множество иероглифов остаются неизменными уже более 2000 лет.

 

С 2007 года проведением конкурса в Петербурге занимается Институт Конфуция в СПбГУ. Задания конкурса определены китайской стороной и одинаковы как для регионального отбора, так и для всемирного этапа конкурса. Первое: монолог на китайском языке по теме, связанной с Китаем (на чтение монолога отводится 2-3 минуты). Второе: номер художественной самодеятельности с китайской спецификой. Выступающие могут исполнить песню, танец, декламировать стихи, показывать сценки, в общем, всячески самовыражаться — исключительно по-китайски (но не более 5 минут). И третье: ответы на вопросы по теме конкурса. Список вопросов ежегодно меняется, его можно получить за месяц до проведения конкурса. Он состоит из более чем шестисот вопросов на китайском языке, и за такой короткий срок нелегко успеть проработать все темы. Участник должен не только правильно перевести вопрос и выбрать правильный ответ из предложенных вариантов, но иногда еще и догадаться, о чем именно его спрашивают, поскольку попадаются «хитрые» вопросы на смекалку.

Андрей Корнишов, студент Восточного факультета, занявший 2-е место

Андрей Корнишов, студент Восточного факультета, занявший 2-е место

Каждое задание оценивается отдельно каждым из членов жюри, а по итогам конкурса все баллы складываются. Таким образом, максимальное количество баллов, которое могут набрать участники, зависит от количества членов жюри. В жюри входят представители генерального консульства КНР в Санкт-Петербурге, видные китайские артисты и писатели, а также преподаватели каждого вуза, направившего студентов для участия в конкурсе.

Для петербургского регионального конкурса установлены награды за 1-е, 2-е, 3-е место, а также призы за лучший монолог и за лучший художественный номер.

 

Грамотным на элементарном уровне в Китае может считаться человек, освоивший 1500 иероглифов. 3000 иероглифов достаточно для чтения газет и неспециализированных журналов. Большие однотомные двуязычные словари включают, как правило, 6000–8000 иероглифов. Среди этого объема уже немало весьма редко используемых иероглифов, например, используемые в названиях ритуальных предметов древности или медикаментов традиционной китайской медицины.

 

Сегодня в Петербурге всего шесть вузов, где изучают китайский язык. Каждый вуз может отправить на конкурс по два-три студента. Претендентом на поездку может стать практически любой желающий, единственное условие — свободное владение китайским.

В конкурсе принимают участие студенты разных курсов, кроме того, в каждом вузе китайский язык преподают по-своему, поэтому уровень знания языка иногда сильно различается. Это значит, что оценка выступления студента младшего курса не обязательно будет ниже, чем у студента старшего курса.

— Даже участник, изучающий китайский всего год, может рассчитывать на успех, если хорошо подготовится. У всех есть возможность проявить себя в творческом конкурсе, где некоторые пробелы в знаниях могут компенсироваться изобретательностью, фантазией и артистизмом выступающего, — говорит Алексей Анатольевич Родионов.

Конечно, китайский язык очень непрост, и на его изучение требуется много времени. Сложность не только в том, чтобы запомнить сотни иероглифов, но и в том, чтобы преодолеть интонационные и фонетические трудности. Филологи утверждают, что в китайском при малейшем изменении тона смысл сказанного может меняться больше, чем в любом другом языке. Так или иначе, успех зависит только от самого человека. Если студент занимается увлеченно и усердно, то он может достаточно быстро достичь прогресса. Например, в этом году третье призовое место в конкурсе заняла студентка Факультета международных отношений СПбГУ Елена Нечаева, которая изучает китайский язык всего полтора года на вечерних курсах в Институте Конфуция!

Если содержание монолога, произнесенного Леной Нечаевой, осталось тайной для тех, кто не владеет китайским, то ее творческий номер смог оценить каждый — девушка виртуозно исполнила на скрипке музыкальные вариации на китайские народные мелодии.

 

В китайском языке выделяется семь основных диалектных групп: северная (самая многочисленная — свыше 800 млн говорящих), у, сян, гань, хакка, юэ, минь. Диалекты различаются фонетически (что затрудняет междиалектное общение, хотя диалекты связаны регулярными звуковыми соответствиями), лексикой, отчасти грамматикой, однако основы их грамматики и словарного состава едины. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, в материковом Китае он называется путунхуа, в Сингапуре — хуаюй, в Гонконге и Тайване — гоюй.

 

Одним из самых интересных, с лингвистической точки зрения, творческих номеров было выступление Александры Никитиной, студентки четвертого курса Восточного факультета, занявшей первое место (в июле она отправится на Всемирный конкурс в южно-китайскую провинцию Хунань — на родину Мао Цзэдуна). Александра инсценировала диалог между двумя плюшевыми медвежатами, которые говорили на разных диалектах китайского языка. Она комически обыграла особенности этих диалектов, и понимающие зрители, чутко улавливавшие различия произношения, задорно смеялись.

Другой участник конкурса — студент третьего курса Восточного факультета Андрей Корнишов, занявший второе место, выполнил творческое задание на древнекитайском языке. Он рассказывал о разных видах спорта, в том числе и о футболе — что было очень актуально в преддверии намечавшегося матча, в котором «Зенит» завоевал кубок УЕФА. Знающие люди отметили, что было очень забавно слышать на древнекитайском языке лозунг «Зенит — чемпион!».

Изобретательностью отличались многие художественные номера. Даже не владевшим китайским языком и только догадывавшимся, о чем идет речь, было интересно наблюдать за выступлениями участников. Некоторые пели песни, аккомпанируя себе на музыкальных инструментах; другие, надев белые халаты, ра­зыгрывали сценку «У врача». Одна из участниц даже продублировала на китайский язык фрагмент из фильма «Ирония судьбы, или С легким паром».

Специальный приз за лучший художественный номер получила студентка Философского факультета Ольга Карасева, исполнившая под гитару песню на китайском языке.

 

Уже около половины всех сайтов в сети Интернет — сайты на китайском языке. А с учетом скорости, с какой в Китае развивается Интернет, это явно не предел.

 

Победителям регионального этапа конкурса вручили в подарок книги об истории и культуре Китая, а также КПК, цифровые фотоаппраты, Ipod. Победители всемирного конкурса удостаиваются уже гораздо более существенных наград. Студент, завоевавший первую премию в финальном конкурсе, получает право два года бесплатно обучаться в аспирантуре или магистратуре Пекинского университета. Вторая премия дает право на годичную стажировку в Китае, а третья премия — на месячную стажировку. Все призеры получают почетное звание «Посол китайского языка».

— С конца 90-х годов Китай начал активно формировать свой имидж за рубежом и пропагандировать китайский язык. Это требует больших капиталовложений от китайского правительства: они выделяют деньги на специальные стипендии для иностранных студентов, за свой счет отправляют китайских преподавателей в зарубежные вузы, обеспечивают бесплатное обучение и проживание для победителей конкурса «Китайский мост». Это гораздо более грамотная политика, нежели попытки доказать свое превосходство силой оружия. Китайские интернациональные мероприятия и программы способствуют налаживанию добрососедских отношений с другими странами, а у китаеведов наконец-то появляются хорошие условия для преподавания и научной работы, — считает Алексей Анатольевич Родионов.

Благодаря активности Китайского государственного комитета по преподаванию китайского языка за рубежом и появлению различных китайских образовательных программ повышается интерес к стране, ее культуре, языку. И увеличивается число абитуриентов, поступающих на китайское отделение Восточного факультета. Интерес к Китаю неумолимо растет.

Этот процесс идет в обе стороны. Активные интернациональные контакты, поддерживаемые Китаем с зарубежными странами, не могут не оказывать влияния на культуру и язык самой страны. Как и другие языки в процессе естественного развития, китайский постепенно обогащается новыми понятиями. Такие слова, как «патриотизм», «государство», «общество» появились в китайском языке совсем недавно: эти термины пришли в Китай из японского языка только в начале ХХ века.

И еще слово «юмор». Удивительно, но до ХХ века китайцы не знали, что такое «юмор»… А когда узнали, то очень скоро придумали веселый конкурс «Китайский мост»!  

Дарья Мельникова
Фото Сергея Ушакова

© Журнал «Санкт-Петербургский университет», 1995-2008 Дизайн и сопровождение: Сергей Ушаков