Санкт-Петербургский университет
   1   2   3   4   5   6   7
   С/В  8   9  10  11  12
   13  14  15  16  17  18
   19               
ПОИСК
На сайте
В Яndex
Напишем письмо? Главная страница
Rambler's Top100 Индекс Цитирования Яndex
№5 (3753), 30 марта 2007 года
образование

Образование на иностранных языках
в Университете

О том, чего удалось достичь к настоящему моменту и каковы перспективы дальнейшего развития образования на иностранных языках, рассказывают кураторы образовательных программ, преподаватели, студенты.

И.А.Дементьев

И.А.Дементьев

Проректор по учебной работе И.А.ДЕМЕНТЬЕВ:
— В XXI веке наука утрачивает национальные черты, все больше исследований проводится совместными усилиями ученых из разных стран. Чтобы научное открытие было замечено мировой научной общественностью, о нем надо заявить на международном конгрессе или конференции, надо опубликовать статью в иностранном — как правило, англоязычном — журнале. Определенные проблемы с признанием достижений российской науки, с участием российских ученых в совместных проектах и мероприятиях связаны, в частности, и с тем, что мы ограничены в международном общении. Кроме того, Россия подключилась к Болонскому процессу, то есть взяла на себя обязательство давать выпускникам высших учебных заведений такое образование, с которым они легко смогут найти себя на европейском рынке труда. Наши выпускники должны иметь возможность применить свои знания в любой европейской стране. Таким образом, перед Университетом стоит задача преодолеть языковой барьер в образовании.

В СПбГУ сейчас есть несколько образовательных программ на иностранных языках, хотя установка на их введение характерна для всех факультетов. Полных программ немного, всего четыре. Есть программа для иностранных студентов первой ступени обучения на медицинском факультете, есть специальные магистерские программы, а также программы дополнительного образования.

Отдельные курсы на иностранных языках включены во многие программы. Студент любой специальности или направления должен иметь возможность за время обучения хотя бы один раз прослушать курс на иностранном языке. Сегодня, как правило, это дисциплина по выбору.

Сложности с введением программ на иностранных языках связаны с уровнем языковой подготовки как студентов, так и преподавателей. Сейчас при участии филологического факультета разрабатывается система тестирования, благодаря которой можно будет понять, имеет ли смысл вводить курс на иностранном языке в данной студенческой группе, и достаточно ли хорошо владеет устной речью тот или иной преподаватель.

Образовательные программы на иностранных языках осуществляются в основном за счет собственных преподавательских ресурсов. Впрочем, развивается и сотрудничество с зарубежными университетами, ежегодно к нам с лекционными курсами приезжают тридцать-сорок профессоров.

Лидерами в области разработки образовательных программ и постановки курсов на иностранных языках являются факультеты менеджмента, международных отношений, социологии. В ближайшее время планируется начать систематическое обучение на иностранных языках на каждом факультете. Это сложный процесс, поэтому идет он на разных факультетах с разной скоростью.

Факультет менеджмента

Декан факультета менеджмента Валерий Сергеевич КАТЬКАЛО:
— Образование на иностранных языках было заложено в концепцию факультета менеджмента изначально. На факультете, созданном в 1993 году в рамках российского классического университета при участии Школы бизнеса им. У.А.Хааса Калифорнийского университета (Беркли, США), с момента основания читались курсы на английском языке. Преподавание на английском утвердилось на факультете менеджмента также благодаря сотрудничеству со Стокгольмским университетом.

В.С.Катькало

В.С.Катькало

В настоящее время отдельные курсы на английском языке читаются студентам, обучающимся по программам пятилетнего и четырехлетнего плана. В магистратуре весь процесс обучения осуществляется на английском языке. Придерживаясь духа Болонской декларации, мы стремимся к тому, чтобы бакалавриат был национальным, а магистратура — международной: это касается и языка преподавания, и студентов, и преподавателей.

Важным шагом на пути к систематическому образованию на английском языке стал выигрыш гранта Европейского союза TEMPUS/TACIS, выданного факультету под пионерный для России проект развития международной мобильности студентов в 1999 году. К участию в этом проекте присоединились Стокгольмская школа экономики, Копенгагенская школа бизнеса, Хельсинкская школа экономики и Норвежская школа экономики и бизнес-администрирования в Бергене. Поначалу грант помогал в развитии обменов с этими партнерами, а впоследствии появились собственные новые контакты, позволившие наладить обмен студентами по принципу включенного обучения с ведущими европейскими школами. В связи с тем что включенное обучение, в отличие от стажировок, требует перезачета курсов, прослушанных за семестр в зарубежном вузе-партнере, и, следовательно, единой системы оценки успеваемости студентов, на факультете действует европейская система трансферта кредитов (ECTS). По этой системе объем курсов рассчитывается не в часах, а в кредитных единицах.

В 1999 году у нас открылась первая англоязычная магистерская программа «Международный бизнес» (MIB — Master of International Business), обучение на которой ведется в соответствии с требованиями российского государственного стандарта. Тогда это казалось смелым экспериментом, не более, но с 2003 года, когда Россия подписала Болонскую декларацию, стало очевидно, что за такими программами будущее. Ежегодно на эту программу поступают 35–40 студентов из Петербурга и других регионов России (Красноярск, Астрахань, Поволжье и так далее) и на включенное обучение 80–90 иностранных студентов. Российским студентам, желающим получить образование по этой программе, требуется предъявить сертификат на знание английского языка TOEFL. Иностранцы у нас учатся, в основном, на включенном обучении, но каждый год двое-трое поступают на факультет и как обычные студенты.

В последней стадии разработки находится совместная программа со школой бизнеса Лапеенрантского технологического университета — уже подписан договор о возможности выдачи выпускникам двух дипломов, занятия начнутся в следующем учебном году. Важно отметить, что если сейчас из-за рубежа приезжают только гостевые преподаватели, читающие краткие спецкурсы, то с осени некоторые профессора известнейших бизнес-школ Европы будут в течение семестра или года работать на факультете.

Одним из основных направлений нашей работы является реализация национального проекта по созданию Высшей школы менеджмента СПбГУ. В частности, в этой связи будет увеличено число иностранных преподавателей.

При разработке образовательных программ факультет ориентируется на европейские стандарты. В Америке высшее образование в области менеджмента рассчитано на четыре года, а популярная во всем мире программа «Мастер делового администрирования» (MBA) предназначена для специалистов, уже проработавших несколько лет в бизнесе. Несмотря на то что в каждой серьезной бизнес-школе Старого Света сегодня тоже есть программа MBA, европейская система предполагает непрерывный процесс шестилетнего образования, поэтому подготовка магистров более академична. У нас на факультете реализуются две русскоязычные программы MBA, а также одна англоязычная.

Идеальное состояние, к которому мы стремимся: в магистратуре все преподавание вести на английском языке, в бакалавриате — пять семестров на русском и два-три на английском. Важно создать условия для международной интеграции на уровне бакалавриата, поэтому в текущем учебном году студентам четвертого курса читается ряд предметов на английском языке.

Наши инициативы и достигнутые результаты отмечены признанием европейских коллег: в декабре прошлого года факультет менеджмента СПбГУ был принят в CEMS — Сообщество европейских школ менеджмента и международных компаний. Прежде чем принять нас в Сообщество, коллеги из CEMS провели детальную проверку учебных программ и постановки образовательного процесса. Аудиторы предельно тщательно исследовали документооборот, эксперты провели тестирование факультетских преподавателей на знание языка и содержания читаемых курсов, о каждом лекторе отдельно выясняли, есть ли у него публикации в рейтинговых зарубежных журналах, регулярно ли он участвует в зарубежных конференциях. Войти в CEMS от каждой страны может только одна школа, и приятно сознавать, что Россию представляет именно факультет менеджмента СПбГУ.

 

Менеджер отдела международных связей, преподаватель русского языка для иностранцев Вадим Валерьевич ФЕДОРОВ:
— Международный отдел факультета менеджмента, в котором я работаю, был основан в 1999 году в рамках проекта NEBSEN — это консорциум скандинавских бизнес-школ: Хельсинкской школы экономики, Норвежской школы экономики, Стокгольмской школы экономики и Копенгагенской школы экономики. В рамках этого проекта была организована наша магистерская программа Master of International Business, при реализации которой факультет осуществляет с зарубежными партнерами активный обмен студентами и преподавателями.

В.В.Федоров

В.В.Федоров

С 1999 года мы реализуем программы студенческих обменов не только в рамках магистерской программы, но и в рамках бакалаврских программ. За истекшее время около трехсот студентов факультета менеджмента побывали на зарубежных стажировках. Среди наших партнеров двадцать три ведущих европейских и американских школы. Хочу отметить, что четырнадцать из этих партнеров принадлежат к CEMS — Сообществу европейских школ менеджмента, ассоциированным членом которого факультет менеджмента стал 1 декабря 2006 года. Ежегодно мы отправляем стажироваться за границей до семидесяти студентов факультета менеджмента, а у себя принимаем иностранных студентов — даже немного больше семидесяти (в прошлом году к нам приехали около восьмидесяти иностранных студентов).

Чем хороша действующая система студенческих обменов? В первую очередь тем, что дает студентам опыт включенного обучения в лучших европейских школах, где бизнес-образование развивается не десять-пятнадцать лет, а многие десятилетия. Во-вторых, образование, полученное в элитных учебных заведениях Европы, даже по сравнению с престижным дипломом СПбГУ открывает несравненно более широкие карьерные перспективы. К тому же следует учитывать, что за все время обучения наши студенты могут пройти две стажировки за рубежом — и в бакалавриате, и в магистратуре. После записи в curriculum vitae о стажировке в Высшей коммерческой школе Парижа или в Тринити колледже работодатели смотрят на наших выпускников совсем не так, как на обычных выпускников университета: и разговаривают с ними по-другому, и деньги другие предлагают.

Весь учебный процесс в магистратуре идет на английском языке. По набору курсов и содержанию наша магистерская программа полностью соответствует стандартам ECTS. Смысл образования на иностранном языке и студенческих обменов как раз и заключается в том, чтобы сформировать единое образовательное пространство, в пределах которого возможны перезачеты курсов в «домашнем» университете независимо от того, где они были студентом прослушаны.

К сожалению, у нас государственный стандарт препятствует реализации программ обменов в полном соответствии с европейскими стандартами. Сейчас нашим студентам, отправляющимся на международную академическую стажировку, приходится не только осваивать курсы, выбранные в школе-партнере, но и в обязательном порядке отчитываться по всем предметам российского образовательного стандарта. Курс, прослушанный за рубежом, может быть перезачтен в качестве курса по выбору, если он совпадает с курсом госстандарта не менее чем на 60%.

Надеюсь, что с принятием Положения, расширяющего свободу Московского и Санкт-Петербургского государственных университетов по формированию образовательных программ, мы получим более широкие полномочия перезачитывать студентам вместо курсов госстандарта те курсы, которые они прослушали во время зарубежной стажировки. Более того, мы сможем более гибко подходить к составлению учебных планов.

В бакалавриате тоже есть курсы на английском языке — они введены, в первую очередь, для обучающихся у нас иностранцев. Российские студенты, естественно, тоже посещают англоязычные курсы, которые фиксируются в учебном плане как курсы по выбору.

В целом мы стремимся приблизиться к западным образовательным стандартам, но там, где это возможно, мы не упускаем шанса воспользоваться своим конкурентным преимуществом. Например, специально на иностранных студентов рассчитан ежегодно читаемый курс «Бизнес в России». Большой популярностью у иностранцев также пользуются курсы, в которых содержится много важных сведений о специфике российского рынка. Насколько мне известно, иностранцы приезжают сюда потому, что видят перспективы работы — если не в самой России, то на российском рынке. Так, я знаю несколько ирландских студентов, прошедших включенное обучение на факультете менеджмента, которые связали свою карьеру с работой в России, двое работают в Москве, один в Петербурге. Знаю одного датского студента, который работает в Петербурге. Наш ирландский студент работает менеджером по международному маркетингу в компании по производству виски в Дублине и при этом теснейшим образом сотрудничает с российскими дистрибьюторами. Таким образом, разработка курсов, посвященных особенностям реального функционирования российской экономики, представляется весьма выигрышной.

Что касается перспектив развития бизнес-образования на факультете менеджмента, то на 2009 год запланировано открытие full-time программы MBA на английском языке для тех, кто уже имеет опыт работы на производстве и хочет повысить квалификацию. В настоящее время на факультете уже реализуется англоязычная программа International Executive MBA для топ-менеджеров, но формат программы предусматривает обучение без отрыва от производства.

 

Студентка второго года магистерской программы «Международный бизнес» Екатерина МОРОЗЕНКО:
— Бакалавриат я закончила на факультете экономики Педагогического университета им. Герцена. Поскольку наши работодатели не воспринимают бакалаврский диплом всерьез, считают его как будто неполноценным, я решила продолжить образование в магистратуре. Свой выбор я остановила на факультете менеджмента СПбГУ, главным образом из-за наличия здесь англоязычной программы.

Екатерина Морозенко

Екатерина Морозенко

Для меня важно даже не столько то, что лекции читаются на английском языке, сколько присутствие в аудитории иностранных студентов, которое меняет привычные представления о том, как должны проходить университетские занятия. Если в нашем представлении нормой является лекция, в ходе которой лектор зачитывает текст, а студенты молча конспектируют, то на Западе больше интерактивных моментов. Европейцы более раскованы, они могут прервать преподавателя, если что-то в его изложении кажется им неясным, не стесняются выразить несогласие и если сочтут нужным, пускаются в обоснование своей точки зрения. Дистанция между преподавателем и студентами в Европе гораздо меньше, чем это обычно принято в России. У американских же студентов манера общения с преподавателем еще более непринужденная. Я могла в этом убедиться, когда в рамках программы «Международный бизнес» проходила стажировку в Праге и посещала лекции с группой, где было человек пятнадцать студентов из Америки. Поначалу меня эти лекции, напоминающие скорее клубы по интересам, поражали, а потом все стало восприниматься вполне естественно.

По моим наблюдениям, стиль общения в западном деловом сообществе также менее формализован, чем в России. Я проходила рабочую, а не образовательную стажировку в офисе Стокгольмской школы экономики и обратила внимание, что все сотрудники, исключая разве что генерального директора, обращаются друг к другу просто по имени. Я проработала в этом офисе недолго, и мне показалось, что манера общения там более раскованная, чем у нас. Впрочем, я допускаю, что не успела постичь всех тонкостей корпоративного общения. Не исключено, что в каждой западной стране и даже в каждой компании есть свой культурный код, свой корпоративный этикет, без усвоения которого по-настоящему в коллектив не впишешься.

Что касается будущего, то за время обучения на факультете менеджмента мои представления о нем заметно поменялись. Поступая на факультет, я была настроена очень патриотично, собиралась работать в России и даже не задумывалась о зарубежных компаниях. Сейчас мне хотелось бы попробовать себя в международном бизнесе. Например, мне очень понравилось в Чехии. Сейчас без опыта работы в западных или совместных компаниях попасть в Европу достаточно трудно. Однако сегодня в России есть возможности трудоустройства в европейской или американской компании с перспективой перевода в западный офис. Например, моя подруга Мария Румянцева, окончившая факультет менеджмента в прошлом году, сейчас работает в московском офисе «Шелл» и благодаря кадровой политике этой компании имеет реальную возможность попасть через два года в европейский офис. Так что и свои шансы найти работу по душе я оцениваю достаточно высоко.

 

Иностранные студенты магистерской программы факультета менеджмента Жак ЙОНГЕНИЛ и Бенджамин НИТЕСОН:
Ж.Й.: Мне двадцать четыре года, я изучаю менеджмент в Нидерландах. Я окончил бакалавриат со специализацией по маркетингу и поступил в магистратуру Роттердамской школы бизнеса по специализации «Инновации». Первый семестр магистратуры я решил провести на магистерской программе в СПбГУ, чтобы потом, вернувшись, еще через полгода получить диплом. В отличие от России, у нас магистерская программа рассчитана на один год, а не на два. Что же до исследовательской работы, то пока я ищу подходящую тему. Вероятно, магистерская диссертация будет называть «Управление продуктом», или что-то вроде этого.

Бенджамин Нитесон (слева) и Жак Йонгенил

Бенджамин Нитесон (слева) и Жак Йонгенил

Б.Н.: Я получил степень бакалавра и отучился один семестр в Роттердамской школе бизнеса, сейчас завершаю образование семестром на факультете менеджмента СПбГУ. Специализируюсь на управлении инновациями. Вернувшись домой, возьмусь за написание магистерской диссертации на тему «Разработка новой продукции и внедрение продукта в России». Эта тема представляет для меня большой интерес, так как российский бизнес заметно отличается от европейского.

— В чем заключаются различия между российской и европейской системами бизнес-образования?

Б.Н.: В Роттердамской школе бизнеса управление инновациями — это относительно небольшая специализация управления бизнесом, на ней учатся восемьдесят-девяносто студентов, в то время как всего в школе насчитывается несколько тысяч студентов. Российское образование в сфере бизнеса только начинает развиваться, но при этом, хотя факультету менеджмента СПбГУ нет еще и пятнадцати лет, очевиден несомненный прогресс. Кстати, поэтому я сюда и приехал.

Ж.Й.: В магистратуре Роттерадмской школы бизнеса насчитывается порядка десяти специализаций: маркетинг, инновации, финансы, бухгалтерское дело и так далее. В магистратуре у вчерашнего бакалавра есть широкий выбор возможностей. В СПбГУ пока действует только одна магистерская программа. Естественно, это различие в масштабах чувствуется: одно дело, когда видишь десяток групп по сто человек в каждой, а другое — когда группа всего одна, и в ней учатся около полусотни студентов. Это внешний, количественный аспект, но и содержание различается. В то время как у нас есть свои традиции ведения бизнеса и обучения бизнесу, в России руководство бизнес-школ ориентируется на лучшие западные образцы и, хотя и небезуспешно, вводит заемный стандарт образования.

— Бизнес-образование все еще редкость в России, поэтому выпускники бизнес-школ имеют основания уже в самом начале карьеры рассчитывать на высокие позиции в управленческих структурах. А в какой степени карьера бизнесмена или менеджера зависит от профильного образования в Нидерландах?

Б.Н.: Образование и бизнес в Нидерландах тесно связаны. После Роттердамской школы бизнеса найти подходящую работу — не проблема. Другое дело, что мало кто трудоустраивается сразу после получения диплома, обычно у выпускника на поиски хорошей работы уходит примерно полгода. Это связано с тем, что компаниям нужны специалисты со стажем, и чем солиднее компания, тем более продолжительный стаж требуется претенденту, чтобы иметь шансы занять место в ней. Как правило, крупные компании набирают сотрудников с минимум двухлетним опытом профессиональной деятельности, поэтому многие выпускники бизнес-школ после двух лет в какой-нибудь небольшой фирме меняют место работы. В течение первых лет после получения диплома у выпускника накапливается необходимый практический опыт, который вместе с уже имеющейся теоретической подготовкой обеспечивает ему перспективу серьезного карьерного роста. Будучи студентом, я пока не чувствую себя настоящим менеджером — я стану им в ходе практического применения своих знаний.

Ж.Й.: Любая менеджерская специализация дает хорошие возможности для успешной карьеры в бизнесе. Сразу после окончания Роттердамской школы бизнеса вы можете устроиться на такое место, куда вам просто так не попасть без специального образования. В то же время, бизнес-школа в принципе не может дать сведений о специфике работы той или иной компании, о специфике механизма управления в ней. Здесь личный опыт работы незаменим. Однако выпускник бизнес-школы может владеть такими знаниями, которых нет даже у его работодателя, искушенного в тонкостях ведения бизнеса. Поэтому рекрутеры придают теоретическому багажу претендента большое значение, он является залогом успешной карьеры.

— Бизнес-образование пользуется в Европе огромной популярностью. Не возникает ли перенасыщения европейского рынка труда менеджерскими кадрами?

Б.Н.: Только в Нидерландах ежегодно получают дипломы несколько тысяч студентов бизнес-школ. Но в условиях непрерывного развития компаний и растущей потребности в квалифицированных управленческих кадрах сложностей с трудоустройством не возникает. Часто студенты начинают работать еще во время учебы. Весьма распространено написание дипломов во время практикума в какой-нибудь фирме: студент сам не участвует в работе, а проводит интервью со специалистами в определенной области и на основании собранной информации пишет работу. Во время подобной практики студент может лучше разобраться в своих предпочтениях, понять, какая именно работа для него наиболее привлекательна, а какая не очень интересна. Важно еще и то, что учебная стажировка может быть обозначена как опыт работы в резюме студента. У меня уже имеется такой опыт работы, я был президентом нескольких студенческих клубов, хотя, по правде говоря, только с натяжкой это можно назвать настоящим менеджерским опытом.

Ж.Й.: Крупные компании высматривают потенциальных сотрудников еще со студенческой скамьи, организуют гостевые лекции своих менеджеров в университетах и безнес-школах, организуют конкурсы для отбора тех студентов, которых можно было бы пригласить на работу после учебы. А у студентов есть возможность участвовать в реальной работе компаний, самостоятельно выполнять какие-то небольшие проекты. Например, за время обучения я выполнил два полугодичных проекта и провел несколько семинаров, каждый продолжительностью два-три дня. Работая над этими проектами, консультируя клиентов по вопросам развития продукта или по финансовой части, я помимо прочего понял, чем именно мне бы хотелось заняться в дальнейшем.

— Нужен ли профессорам нидерландских бизнес-школ собственный опыт работы в бизнесе?

Ж.Й.: Топ-менеджеры крупных компаний иногда выступают с лекциями перед студенческой аудиторией — несколько раз в год, в разных университетах. Но в целом менеджеры, достигшие высот в своем деле, редко делятся своим знанием со студентами. Гораздо чаще мы видим, что университетские профессора, прекрасно разбирающиеся в вопросах управления, время от времени дают консультации компаниям.

Б.Н.: Бывает так, что люди, скажем, два дня преподают в университете, а в остальное время работают консультантами в фирмах или даже ведут собственный бизнес.

— У вас был выбор места стажировки? Если да, то почему вы приехали в Петербург, который, обладая многими несомненными достоинствами, все же отнюдь не является Меккой бизнес-образования?

Ж.Й.: У нас было множество вариантов по всему миру. Я выбрал СПбГУ потому, что уверен: полученные здесь знания мне пригодятся. Россия как страна с большим населением и увеличивающимися макроэкономическими показателями представляет собой растущий рынок, очень привлекательный для дистрибьюторов. Многие европейские компании хотели бы вести бизнес в России, однако они боятся повышенных рисков, обусловленных незнанием языка и местных традиций. По-моему, образование, полученное в СПбГУ, открывает многообещающие карьерные перспективы. Впрочем, я приехал сюда не только ради бизнеса, меня привлекает сама страна.

Б.Н.: Я выбрал СПбГУ потому, что мне нравится решать сложные задачи. Открыть дело в России — не самый легкий путь для делового человека из Европы. Особенно трудно выучить язык и освоиться с российскими обычаями.

— Вы уже чувствуете какой-то прогресс в изучении русского языка и культуры, в общении с людьми? Легко ли вы находите общий язык с однокурсниками?

Б.Н.: Русские слова — такие длинные, их так сложно произносить! Изучить русский язык будет нелегко, но мне он нравится. Сейчас я уже могу читать слова, хотя не понимаю их смысла. Что до общения с однокурсниками, то с иностранными студентами, которых примерно половина, никаких препятствий не возникло, мы с самого начала прекрасно друг друга понимали, да и живем почти все в одном общежитии. С российскими студентами есть какой-то барьер в общении, так что пока правильнее говорить о двух группах на курсе — иностранной и российской.

Ж.Й.: Мне кажется, у меня прогресс в изучении русского языка идет быстро: я могу читать, хотя еще месяц назад, когда только приехал в Петербург, не знал даже алфавита. С иностранными студентами с нашего курса мы сошлись очень легко, но, думаю, вскоре у меня появятся друзья и среди однокурсников из России.

Физический факультет

Председатель методической комиссии Андрей Владимирович ЛЕЗОВ: — Возможности обучения и стажировки в ведущих европейских университетах, а в дальнейшем и совместной работы с выдающимися учеными сыграли огромную роль в развитии отечественной физики. Достаточно вспомнить плодотворнейшее сотрудничество П.Л.Капицы с Э.Резерфордом или Л.Д.Ландау — с Н.Бором. Сама логика развития физики диктует необходимость постоянного общения ученых, обмена идеями, проведения совместных исследований. Этой цели служат научные конференции и школы, семинары, стажировки. Помимо более успешного решения исследовательских задач, публикация работ в международных изданиях помогает российским ученым закрепить свой приоритет в совершении того или иного открытия. Таким образом, сотрудничество в рамках интернациональных коллективов и международные контакты требуют уверенного владения английским языком, который де-факто стал в настоящее время языком международного общения среди физического сообщества.

А.В.Лезов

А.В.Лезов

Ярким примером международного научного сотрудничества является Европейский центр ядерной физики (ЦЕРН), где наряду с учеными двадцати стран Европы представлены и российские специалисты, совмещающие работу за границей с преподаванием на физическом факультете СПбГУ. При участии наших ученых через два года в ЦЕРНе будет введен в строй мощнейший коллайдер частиц, что продвинет доступную область изучаемых энергий вплоть до десятка ТэВ. Для проведения таких экспериментов и осмысления получаемых результатов требуется активный международный обмен исследовательским опытом и новыми идеями.

Очевидно, что чем раньше начать выстраивать международные академические контакты, тем более продуктивными они окажутся впоследствии. В этой связи в последние годы в университетах Европы создан институт международных образовательных программ. Основная цель этих, как правило, магистерских программ заключается в подготовке высококвалифицированных специалистов, готовых к международному сотрудничеству. Такие программы уже работают на физическом и химическом факультетах Свободного университета Берлина, с которым СПбГУ ведет многолетнее и плодотворное сотрудничество. Обучаются на этих программах студенты со всего мира, занятия ведут профессора из университетов Европы. Аналогичные программы есть и в университетах Дании, США и Канады.

В сентябре прошлого года на физическом факультете начал работу Российско-Германский научно-образовательный центр. Проект прошел долгий период подготовки и согласования, завершившийся подписанием соглашений руководителями СПбГУ и трех немецких университетов — Лейпцигского, Мюнхенского технического университета и Высшей Технической школы Ильменау. Директором Центра был назначен профессор физического факультета С.Ю.Славянов. Целью деятельности Центра является адаптация российской системы подготовки специалистов к требованиям Болонского процесса, развитие связей российских студентов и профессоров со студентами и профессорами Германии, полноценное овладение студентами английским языком, участие в инновационных процессах.

Центр осуществляет подготовку магистров по направлению “Прикладные математика и физика”. Обучение ведется по двум магистерским программам: “Физика полупроводников и оптоэлектроника” и “Вычислительная физика”. Первая программа, которой руководит заведующий кафедрой физики твердого тела профессор Б.В.Новиков, направлена на подготовку исследователей в области полупроводниковых наноструктур. По второй программе под руководством заведующего кафедрой вычислительной физики профессора С.Л.Яковлева готовятся специалисты по параллельному программированию, вычислительным методам в квантовой физике, методам компьютерного моделирования в физике.

Курсы лекций на английском языке читаются студентам международных программ профессорами кафедр вычислительной физики, высшей математики и математической физики, физики твердого тела, электроники твер­дого тела, фотоники и физики полимеров физического факультета Университета, ведущими специалистами Физико-технического института им. А.Ф.Иоффе РАН, про­фессорами университетов Мюнхена, Ильменау и Лейпцига.

Сейчас по программам Центра обучаются пятнадцать студентов. Двенадцать из них закончили бакалавриат Санкт-Петербургского, Пермского и Калмыцкого университетов, трое — студенты немецких университетов. Иностранные студенты приезжают в Санкт-Петербург на срок от одного до двух семестров. В свою очередь, несколько студентов физического факультета СПбГУ прошли стажировку в университетах Германии, в частности, в Мюнхенском техническом университете.

В прошлом году в рамках проекта “Инновационная образовательная среда в классическом университете” Российско-Германский научно-образовательный центр приобрел дополнительное уникальное оборудование и начал разработку новых магистерских программ. В согласии с этим проектом будет подготовлена специализированная магистерская программа по физике полупроводниковых материалов.

В рамках инновационного проекта университета разрабатывается еще ряд новых магистерских программ, которые предполагается реализовывать в рамках направления “Прикладные математика и физика” на английском языке.

Одной из таких программ является специализированная программа подготовки магистров в области физики высоких энергий, которая будет запущена в 2008 году. Работой над программой руководит заведующий кафедрой физики высоких энергий, профессор М.А.Браун. Здесь необходимо сказать несколько слов об этой области физики. Общей тенденцией современных физических исследований является стремление к изучению взаимодействий на малых расстояниях, где можно ожидать открытия новых частиц и новых физических законов. На практике этого можно достигнуть либо увеличением энергии ускоряемых частиц в лаборатории для изучения их столкновений на малых расстояниях, либо наблюдением нашей Вселенной в первые моменты ее создания, когда она была предельно мала как целое. Современные ускорители оказываются чрезвычайно сложным и дорогостоящим оборудованием. Поэтому исследования в этой области могут развиваться только на базе широчайшего международного сотрудничества.

Все это свидетельствует о необходимости организовать на физическом факультете магистерскую программу на английском языке по физике высоких энергий для подготовки студентов, нацеленных на участие в международном сотрудничестве и способных к изучению англоязычной научной литературы, поставляющей большую часть современной физической информации. Программа ориентирована, в первую очередь, на русскоязычных студентов, которые получат знания по современному научному английскому языку, научатся понимать лекции, а затем и делать самостоятельные доклады на английском языке. Предполагается также обучение иностранных англоязычных студентов, для которых программа откроет возможность сразу принять участие в выполнении магистерской программы без овладения в должной мере русским языком. Для них это будет означать существенное сокращение времени, необходимого для вхождения в проблему.

Учебный план программы по физике высоких энергий рассчитан на два года. Он включает три основных модуля. Первый модуль объединяет курсы лекций по основным дисциплинам, составляющим фундамент специального образования и подготавливающим студентов к изучению современной научной литературы и началу самостоятельных научных исследований в избранной области. Затем следует модуль основных курсов. Последний специальный модуль включает специализированные курсы, читаемые экспертами в конкретной области и направленные непосредственно на тему, избранную студентом для магистерской диссертации. В этот модуль также входит участие в научных семинарах кафедры и специальных семинарах, включенных в учебный план. В последнем случае предполагается, что студенты будут выступать с сообщениями на английском языке по различным научным вопросам, связанным с последними публикациями. Таким путем они будут учиться излагать свои идеи для англоязычной аудитории. Дискуссия даст возможность студентам научиться обсуждать научные проблемы на английском языке.

Важной составляющей программы является индивидуальное обучение под руководством наставника из числа преподавателей и сотрудников кафедры. Это обучение фактически является началом оригинального научного исследования, которое должно увенчаться написанием магистерской диссертации. Магистерская диссертация может быть написана и защищена как на русском, так и на английском языке.

Магистерская программа будет выполняться силами кафедры физики высоких энергий и элементарных частиц, где исследования взаимодействия частиц ведутся уже многие десятки лет. Сотрудниками кафедры по этой проблеме опубликованы сотни научных работ в ведущих международных журналах. Их результаты хорошо известны и высоко оценены в мире.

Научные связи кафедры дают возможность направлять студентов за границу для участия в научных школах или на краткосрочную стажировку. Это даст им возможность проверить на практике и усовершенствовать полученное умение научного общения с зарубежными учеными. Уже сегодня на кафедре под руководством профессора С.Н.Маниды успешно обучается магистрант из Таиланда. Он получил грант правительства своей страны для обучения в магистратуре физического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

Международное сотрудничество физического факультета не ограничивается разработкой и реализацией магистерских программ. Ежегодно в конце февраля из Университета г. Упсала (Швеция) на физический факультет приезжает группа студентов из пятнадцати человек для выполнения лабораторного практикума. Ведущие преподаватели факультета в течение пяти дней проводят занятия со студентами. Для этого подготовлены описания лабораторных работ на английском языке. Причиной интереса иностранных студентов к нашему лабораторному практикуму является уникальный комплекс работ и возможность общения с квалифицированными преподавателями. Следует отметить, что интерес к возможности получения образования на физическом факультете проявляют и выпускники из Норвегии и Франции.

Возможность изучения иностранного языка для общения в профессиональной сфере привлекает многих студентов уже на первом курсе. Несколько лет на физическом факультете работает студенческая группа, которая называется “Открытая физика”. Основная цель создания такой группы — помочь студентам в изучении английского языка, открыть перед ними широкие возможности для общения со своими сверстниками в Европе и Америке. Для этого в качестве факультативов им предлагаются два курса на английском языке. Первый курс читает преподаватель физического факультета, а второй — приглашенный профессор (в текущем учебном году это доктор Й.Янсен из Университета Женевы).

Сегодня на физическом факультете на постоянной основе обучаются пятнадцать студентов и аспирантов из Германии, Франции, Китая, Болгарии, Таиланда и Вьетнама. Иностранные студенты проходят стажировку на кафедрах молекулярной биофизики, ядерной физики, оптики и физики твердого тела. Физический факультет поддерживает тесные связи с рядом университетов Европы, США и Канады, что открывает возможности для стажировки наших студентов в университетах этих стран, а часто и для продолжения обучения там в аспирантуре. В то же время, все большее число студентов заинтересовано в получении образования в России и, в частности, на физическом факультете Санкт-Петербургского университета.

В перспективе на физическом факультете планируется перевести на английский язык ряд программ магистратуры, где предполагается иностранное участие.

 

Профессор кафедры физики высоких энергий, ведущий научный сотрудник отдела теоретической физики Петербургского института ядерной физики им. Б.П.Константинова, в 1984-1989 годах сотрудник ЦЕРНа (крупнейшего в мире центра физики высоких энергий, расположенного под Женевой) Владимир Борисович фон ШЛИППЕ:Б.Н. — Лекции на английском языке я читаю с 1998 года. На мои занятия ходят те студенты, которых руководство факультета сочтет к этому способным, сам я в наборе групп не участвую.

Владимир Борисович фон Шлиппе

Владимир Борисович фон Шлиппе

Я читаю первокурсникам обзорные лекции по избранным разделам физики — немного классической механики, на простейшем уровне теория относительности, ядерная физика, физика элементарных частиц. Второкурсники знакомятся на английском языке с квантовой механикой. Содержание курсов в основном тождественно содержанию русскоязычных учебников по соответствующим разделам физики, разве что в некоторых случаях я в методических целях меняю порядок изложения тем. Зачет можно по желанию сдавать на русском или на английском языке.

До выхода на пенсию в 1997 году я читал лекции в Лондонском университете. Там у меня был поток, а не особая группа — вероятно, поэтому сравнение с физическим факультетом СПбГУ не в пользу англичан.

Преподавая физику на английском, я, конечно же, не готовлю студентов к эмиграции. Но и то правда, что от хорошей жизни не бегут: ученые, естественно, ищут место, где смогут заниматься наукой. В этом году празднуем трехсотлетие Леонарда Эйлера, который в двадцатилетнем возрасте приехал из Швейцарии в Россию и большую часть жизни провел в Петербурге. Для того чтобы работать в только что основанной Петербургской Академии наук, оставили Швейцарию братья Николай и Даниил Бернулли, веком позже из Германии приехал Б.С.Якоби. Когда-то Россия была привлекательным местом для ученого, к нам ехали со всей Европы. Как ни жаль, приходится признать, что сегодня за границей складываются лучшие условия для научного творчества.

Значение занятий физикой на английском языке заключается в том, что устраняется внешнее — ведь язык это только форма, а не содержание науки — препятствие для развития наших одаренных ребят. Очень важно, чтобы студенты рано готовились сотрудничать с физиками других стран. А для этого требуется гораздо больше, чем читать иностранную литературу или грамотно писать научные статьи на английском языке. Наши физики вносят огромный вклад в международное сотрудничество во многих областях физики, очень часто работая буквально бок о бок с физиками других стран, будь то в ЦЕРНе, Гренобле, Дубне или других лабораториях. Очень многое делается на базе отечественных институтов.

Сейчас английский язык занимает в культуре то место, которое когда-то занимала латынь. В отечественный журнал «Ядерная физика», материалы которого я одно время переводил на английский язык, нынешние российские авторы часто сами пишут статьи на английском. А те студенты, которые у меня учились в 1998-1999 годах, выступают сейчас с докладами на международных конференциях, где английский — единственный рабочий язык.

Кирилл Никонов (слева) и Астислав Божевольнов

Кирилл Никонов (слева) и Астислав Божевольнов

Астислав БОЖЕВОЛЬНОВ, студент 1-го курса физического факультета, отвечает на вопрос, почему в аудитории больше девушек:
— Вообще-то у нас на факультете ребят гораздо больше, чем девушек, но они более ленивы, к тому же любят в футбол поиграть.

Ни у кого из нас, к сожалению, нет опыта учебы за границей — сравнить не с чем. Надеюсь, такой опыт появится.

Кирилл НИКОНОВ, студент 1-го курса, на вопрос, почему не ведут конспект:

— Во время лекции мы записываем только незнакомые термины, их немного, так как материал курса в общем известен. Кроме того, Владимир Борисович снабжает нас материалами в электронном виде, так что никакой опасности нет, скажем, не успеть записать и потом бегать по библиотекам.

Факультет социологии

Декан факультета Николай Генрихович СКВОРЦОВ:
— Начиная с середины 1990-х годов факультет активно сотрудничает с немецкими университетами, прежде всего с Университетом Билефельда. С тех пор у нас читались отдельные курсы на немецком языке — не обязательные, а дополнительные — по итогам которых слушателям выдавался сертификат. Студенты-социологи хорошо подготовлены к восприятию лекций на немецком языке, поскольку на факультете всегда действовали языковые курсы. С середины 1990-х годов курсы приглашенных преподавателей на английском и немецком языках стали включаться в учебные планы в качестве спецкурсов по выбору.

Н.Г.Скворцов

Н.Г.Скворцов

Полные образовательные программы на факультете реализуются с 2004 года, сейчас их две. Первой стала лицензированная магистерская программа на английском языке «Европейское общество». В 2006 году набрана первая группа студентов на англоязычную магистерскую программу «Глобальная социология». На обеих программах вся отчетность студентов, включая квалификационную письменную работу, идет на английском языке. Обе магистерские программы базируются на кафедре социологии, по обеим обучение ведется только на дневной форме обучения.

Программа «Европейское общество» создана на основе договора между СПбГУ, Университетом Билефельда и DAAD, согласно договору финансирование берет на себя немецкая сторона, а организационные вопросы — факультет социологии. Отчасти финансирование поступает и за счет средств, выделенных университету на поддержку инновационных проектов. Весь процесс обучения идет на базе факультета, преподаватели есть российские — с разных факультетов Университета, из других вузов Петербурга, — и есть приглашенные из Германии. Развитию программы «Европейское общество» помогает Центр изучения Германии и Европы.

Обучение по программе «Глобальная социология» осуществляется собственными силами факультета в кооперации с университетами Голландии (Свободный университет) и Кореи (Red Bout). Никаких юридически значимых соглашений с зарубежными коллегами не заключалось, это просто вариант творческого сотрудничества: зарубежные преподаватели приезжают время от времени по личной инициативе.

Одно время на факультете в качестве дополнительного образования имелись программы на немецком языке. Например, на программе «Современная западногерманская социология» было два выпуска. В этом году группу не набрали потому, что программа оказалась затратной. Возможно, будет принято решение о ее закрытии. В настоящее время по желанию преподавателей читаются отдельные курсы на английском языке. Здесь хочется отметить, в первую очередь, многочисленные инициативы профессора кафедры теории и истории социологии А.В.Резаева.

На программе «Европейское общество» учатся в основном российские студенты, но есть еще студенты из Китая, Голландии, США, а также стажеры из Германии. С Билефельдским университетом есть договор об автоматическом зачтении немецким студентам курсов, прослушанных ими в СПбГУ. С середины 1990-х годов наши студенты начали активно выезжать на учебу в немецкие университеты, и, как правило, мы засчитываем прослушанные там курсы. Однако пока зачтение курсов осуществляется по частной договоренности с тем или иным зарубежным университетом, кредитной системы нет. Соответственно, нет и двойных дипломов. Факультет социологии выдает своим выпускникам диплом СПбГУ государственного образца.

Мы стараемся адаптировать наши курсы к европейским стандартам, но это дается нелегко, так как в Европе в образовательных программах нет федерального компонента. В итоге приходится искать середину, которая обеспечила бы соответствие наших программ и государственному стандарту, и ожиданиям европейских коллег. Переговоры — очень трудоемкий процесс.

В рамках англоязычных программ наши студенты не только слушают курсы, но и проходят практики — в университетах, государственных структурах и негосударственных организациях Германии и Англии.

В ходе реализации англоязычных программ встречается ряд трудностей. Не в последнюю очередь это неразвитость инфраструктуры. К нам часто обращаются иностранные студенты, которые хотели бы поучиться на программе «Европейское общество». Но узнав о том, что дорога от общежития в Петергофе до факультета занимает два часа и что, следовательно, надо нести дополнительные расходы на съем жилья, они выбирают менее затратный вариант обучения в другом месте.

Всего на данный момент на факультете реализуется десять магистерских программ, две из них на английском языке, при этом программа «Европейское общество» — самая многочисленная. На мой взгляд, образование на иностранных языках в магистратуре надо развивать. Вместе с тем, есть очевидные препятствия для перевода всего магистерского образования на иностранный язык. В России есть своя социологическая школа, признанная мировым профессиональным сообществом. Как можно курс, например, по истории российской социологии читать на английском языке? Представляется, что на иностранном языке уместны и желательны те программы, в разработке которых участвуют зарубежные коллеги.

Факультет географии и геоэкологии

Декан факультета Николай Владимирович КАЛЕДИН:
— На нашем факультете обучение на иностранных языках ведется только в магистратуре. С 2002 года реализуется совместная российско-германская программа «Полярные и морские исследования» (POMOR). При том что преподаватели изначально были наполовину наши, наполовину из Германии, в прежние годы по программе обучались только российские студенты. Зато из самых разных вузов страны: так, в прошлый набор к нам поступило больше всего мурманчан, были еще, кроме наших собственных бакалавров, выпускники Гидро­метеорологического университета, Ленин­градского государственного университета им. Пушкина.

Н.В.Каледин.

Н.В.Каледин.

До сих пор преподавание велось на русском и английском языках, немного на немецком. В дальнейшем — в соответствии с пожеланиями иностранных студентов, заинтересованных в нашей программе, — все курсы будут читаться только на английском. Лекции со следующего учебного года будут читать профессора нашего факультета и ряда немецких университетов: прежде всего Кильского, в рамках которого существует Институт исследования морей (GEOMAR), а также Бременского, Гамбургского и Ростокского. Как и прежде, тематические модули будут делиться пополам между российскими и немецкими преподавателями. Повышаются требования к некоторым нашим преподавателям: надо либо подтянуть знание английского языка, либо подыскать себе замену для чтения курсов, входящих в программу. Уже предыдущие выпущенные группы студентов сдавали выпускной экзамен и писали магистерскую диссертацию на английском языке и получили два диплома — СПбГУ и Бременского университета.

Набор на программу относительно небольшой, в пределах двадцати человек, и осуществляется через год. Уже было два выпуска, этой осенью мы наберем третью группу. Недавно началась кампания по привлечению студентов: программа была представлена на городской выставке «Образование», проходившей 16 марта, 2 апреля пройдёт презентация программы на университетском уровне, где с ней ознакомятся представители не только других факультетов (геологи, биологи, химики), но и других вузов города и страны. При поступлении на программу бакалавров тестируют по разным направлениям — географии, метеорологии, экологии, — а также по английскому языку.

В конце февраля наша делегация была с визитами в немецких университетах, с которыми сотрудничаем, и были достигнуты конкретные договоренности по вопросам финансирования. В целом совокупные расходы делятся пополам. При этом важно отметить внимательное отношение к программе со стороны министерства образования и науки Германии, выделившего грант на три года: на обучение группы, которую мы наберем этой осенью, и на набор следующей в 2009 году. О нашей программе знают не только министр образования Германии, но и канцлер Ангела Меркель, программу называют одним из символов российско-германского сотрудничества.

Основной трудностью, с которой мы сталкиваемся при реализации программы, является удаленность университетов-партнеров друг от друга. Немецкие преподаватели устают от перелетов, российским коллегам приходится их подменять.

Сейчас программой POMOR заинтересовались американцы, норвежцы, румыны, не говоря уже о ближнем зарубежье — к нам приходят запросы из Казахстана, Украины, Белоруссии.

В 2006 г. появились новые предложения о сотрудничестве. Университет Бергена с Нансеновским центром (Норвегия) предложили нашему факультету разработать совместную англоязычную магистерскую программу по глобальному изменению климата. В основных чертах проект программы разработан и ожидает согласования с норвежской стороной.

С 2008 года начнется реализация англоязычной магистерской программы «Экология и природопользование северных территорий», которую мы разрабатываем совместно с Университетом Тромсё (Северная Норвегия). Договор уже подписан, очередные переговоры прошли 20 марта 2007 г.

Уже более десяти лет факультет вместе со скандинавскими университетами (в первую очередь, это университеты Уппсалы и Стокгольма) участвует в международных учебных проектах Международного Балтийского университета. В рамках этих проектов на базе СПбГУ студенты разных вузов города слушают на русском и английском языках курсы по экологии, истории, экономической, социальной и политической географии стран Балтийского региона. Проводятся телесессии, трансляции лекций из-за рубежа, телеконференции. Эти бесплатные сертификационные курсы открыты для всех желающих, имеющих достаточную языковую подготовку. Набор слушателей проводится ежегодно, а занятия посещают студенты-географы, биологи, международники, экономисты и другие. По итогам посещения курсов и представления письменной работы на английском языке слушателям выдается международный сертификат СПбГУ и Уппсальского университета. Сейчас эти курсы по существу являются формой дополнительного образования. В перспективе мы хотим создать на их базе совместную магистерскую программу, открытую для студентов из университетов Балтийского региона.

В настоящее время наши студенты не учатся на регулярной основе за границей, потому что это дороже, однако уже рассматриваются варианты включенного обучения российских магистрантов за границей, ведутся переговоры с Сорбонной, с теми же немецкими университетами. Сейчас две наши студентки учатся на магистерской программе в Сорбонне, две — на включенном обучении в Университете Йоинсу (Финляндия). Еще одна студентка учится в Харбине и одновременно успешно сдает зачеты и экзамены на нашем факультете, один наш студент уехал учиться в США.

 

Профессор, до 2006 года декан факультета географии и геоэкологии Василий Васильевич ДМИТРИЕВ:
— Если студент хочет работать в России, тогда он поступает на специалитет. Этого вполне достаточно, чтобы устроиться на работу с хорошей зарплатой. Но мы должны дать шанс и тем, кто хочет выйти на европейский рынок труда, — как раз для них и вводятся магистерские образовательные программы.

Переходя к преподаванию на английском, мы для привлечения студентов меняем направление программы POMOR: раньше было направление «Гидро­метеорология», а сейчас — более популярное «Экология и природопользование». Такие же направления есть у биологов, геологов, химиков, в других 150 классических университетах России.

В.В.Дмитриев

В.В.Дмитриев

Обучение по программе построено на основе кредитно-модульной системы: для успешного завершения программы студенту необходимо набрать 120 кредитов — именно столько кредитов требуется и по европейским меркам, и по государственному стандарту третьего поколения, который, как ожидается, вскоре будет принят. Пока мы даем несколько больше кредитов (130–135) в связи с тем, что нам приходится включать в программу те предметы, которых нет у наших западных коллег, но которые заложены в качестве федерального компонента в действующий российский стандарт образования: английский язык, физическая культура и другие. Немецкие коллеги категорически против того, чтобы считать эти предметы предметами магистрантского плана. В итоге получается, что наши магистранты тратят на учебу больше времени, чем их зарубежные коллеги. Это не совсем так, так как недельная нагрузка магистрантов в Германии равна 34 ауд. часа в неделю, а у нас — 14. И здесь надо искать компромисс. Сейчас нагрузка в POMOR составляет 20 час/неделю.

Программа очень интересная: студенты изучают океаны, полюса, глобальное потепление и другое. Кроме того, программа включает сильную научно-исследовательскую составляющую. После первого курса запланирована девяти-десятинедельная практика в Северном Ледовитом океане, в море Лаптевых, изучаются экосистемы других морей и прибрежных территорий. В 2005 году десять наших студентов впервые в истории факультета побывали на Северном полюсе.

Написание студентами диплома проходит под двойным научным руководством — один руководитель — с нашего факультета, второй — из немецкого университета. После окончания модульных занятий проводится преддипломная практика в Германии, а точное место стажировки зависит от места работы руководителя.

С двумя дипломами выпускники трудоустраиваются и в России, и в Германии. Пока немецкие коллеги относятся к нашим выпускникам с некоторой настороженностью: продолжить сотрудничество предложили только каждому третьему выпускнику программы, причем не в практической сфере, а в аспирантуре или в виде научно-исследовательского гранта. И это несмотря на высокую потребность в специалистах данного профиля на рынке труда, в условиях, когда в Германии на этом направлении студентов втрое меньше, чем преподавателей.

Большой прорыв совершился в прошлом году. Под программу удалось получить грант — не через DAAD, а напрямую от министерства образования и науки Германии.

В 2005 году московский офис Объединения им. Гельмгольца, куда входит ряд немецких естественнонаучных институтов, провел презентацию с участием министров образования и науки России и Германии. В числе прочих проектов была представлена и наша программа POMOR.

Интерес к нашему факультету проявляют образовательные заведения всего мира. Вместе с Университетом Беркли мы подготовили двухнедельные курсы «Экологический менеджмент и устойчивое развитие». Американцы готовы вкладывать средства в проекты такого масштаба, но пока в виде совместного сертификационного курса.

Недавно я был в Мексике. Мексиканские ученые, интересующиеся экологическими проблемами больших городов, предложили нам совместно реализовать соответствующую магистерскую программу. Мы считаем эту тему перспективной, поэтому вместе с РГГМУ начинаем работу над программой и уже планируем пойти по тому же пути, что при осуществлении программы POMOR.

Уже много лет голландцы предлагают нам переучивать наших выпускников. На этом наши ребята, в лучшем случае, будут терять время, а то еще и деньги, поэтому мы на такие условия не соглашаемся и приглашаем голландских коллег к реализации совместных образовательных проектов (магистерских программ).

 

Итак, в общем и целом все универсанты согласны, что за образованием на иностранных языках — будущее. Не всем это будущее видится одинаково, что естественно: здесь многое зависит от специфики научной области, от опыта постановки отдельных курсов и внедрения программ на иностранных языках, от научных связей конкретного факультета или кафедры.

Сегодня очевидно, что национальная наука может сохранить себя, только перейдя на общепонятный язык общения. Без постоянного обмена идеями с зарубежными коллегами отставание неизбежно как в области теории, так и в практической сфере. В условиях глобального мира замкнутость, закрытость страны для обмена с внешней средой ведет к нездоровым застойным явлениям и деградации. Благодаря полученному образованию на иностранных языках выпускники Университета смогут внести значимый вклад в поддержание репутации российской науки и экономического положения России в мире.  

Петр Нешитов

© Журнал «Санкт-Петербургский университет», 1995-2007 Дизайн и сопровождение: Сергей Ушаков