|
№ 24-25 (3715-3716), 28 ноября 2005 года
|
|
|
|
|
|
Ну оч-чень языкастая молодежь
Корейский и финский, итальянский и арабский, французский и турецкий — полтора десятка стран и культур было представлено на Международном дне языков, который прошел 19 ноября в актовом зале филологического факультета СПбГУ. Прошел впервые в Петербурге, впервые в России, хотя подобные Дни языков с 2001 года проводятся во всех странах Европы под эгидой ЮНЕСКО и Еврокомиссии. Этот праздник состоялся в рамках проекта “Языки — молодежи”, который реализуют Санкт-Петербургский университет, Альянс студентов и аспирантов СПбГУ и Ассоциация студентов Европы — Санкт-Петербург (AEGEE-SPb).
— Уже несколько лет мы работаем над тем, чтобы российские университеты органично вошли в европейскую систему высшего образования. Два года назад, 19 сентября 2003 г., Россия была принята в Болонский процесс. И теперь одна из наших задач — обеспечить реальную мобильность студентов. А для этого необходимо, чтобы вы знали больше языков, — отметила ректор СПбГУ Л.А.Вербицкая, открывая праздник. — Понять людей иной культуры, изучить другие народы — очень важно. Но не менее важно — сохранить родной русский язык, который сегодня, увы, нуждается в защите...
Людмила Алексеевна рассказала о том, что В.В.Путин, зная в совершенстве немецкий язык, позже, став президентом России, изучил еще и английский язык. И прекрасно общался по-английски с главами других государств, без переводчиков. Но не оставлял занятия языком, уделяя ему по часу каждый день. “Владимир Владимирович, зачем? Вы же прекрасно владеете английским...” — “Прекрасно знать ни один язык невозможно...”
Профессор В.И.Шадрин, заместитель декана филологического факультета, от имени отряда филологов и восточников поздравил участников Дня языков:
— Язык — главное достояние человека, основа межкультурной коммуникации. И прекрасно, что сегодня мы увидим великолепную работу переводчиков, причем не только вербальную. Например, перевод чувств и мыслей на язык танца, на язык музыки, на язык мультипликации или каллиграфии...
Великий могучий русский
язык показал я французу,
а он показал — французский,
а я дал месье по пузу!.. —
с этого детского стихотворения Андрея Усачева начался праздник. Семилетняя Анастасия Голубева с юмором рассказала, как общаются дети разных народов... Но закончила на оптимистичной ноте:
С трудом нас разняли прохожие...
И поняли мы, дураки:
какие у нас похожие
великие языки!
Участники праздника смогли не только понять, но и почувствовать великие языки Европы, Азии и Африки. Нам рассказали, с увлечением, даже с азартом, о дружественных культурах. А мы не только наблюдали и слушали, но и участвовали в конкурсах.
Вот ведущие спрашивают: с чем у вас ассоциируется Испания? Слышны ответы из зла: коррида! фламенко! мачо... Но не только — школьники испанской школы показали представление из “Дон-Кихота”, естественно, на испанском... Впрочем, зажигательный танец фламенко мы тоже увидели. А также услышали песню о Че Геваре.
Группа итальянского языка всех сразила — сначала песнями солистки Мариинского театра Татьяны Башариной “Испанка” и “Санта Лючия”. А потом флэш-анимацией о различиях в менталитете итальянцев и других жителей Европы. Как вам понравятся такие кадры, к примеру: европеец аккуратно паркуется на свободное место, а итальянец — обязательно поперек парковки. На автобусной остановке европеец садится в автобус и уезжает, а итальянец долго ждет, а потом мечется между двумя автобусами, не попадая ни в один. И далее в том же духе... Лично мне показалось, что эти мультики (если заменить в анимации итальянский триколор на российский) очень напоминают наших сограждан и нашу действительность. Поэтому так живо, с взрывами хохота, они и встречались аудиторией...
Студентка из турецкой группы продемонстрировала танец живота. И еще нам показали две инсценировки-сказки о турецком глаголе и его гареме, и о любви... к турецкой грамматике. Команда натуральных африканцев из Бурунди показала танец под аккомпанемент настоящих африканских барабанов. А студент-кореец провел мини-урок обучения корейскому языку. А затем устроил конкурс, кто точнее напишет иероглифами свое имя по-корейски. Семь победителей получили от него подарок — свои имена, начертанные тушью на рисовой бумаге.
Конкурсы были разные, но все увлекательные. Назвать страны, в которых английский язык не является государственным. Угадать, кто есть кто среди представителей финской культуры. Понять без перевода белорусские пословицы и найти их русские аналоги. Ответить на заковыристые вопросы о Франции и спеть песню по-французски... Особенно много было конкурсов, посвященных скороговоркам — по-фински, по-английски, по-испански, по-турецки. И конечно, было много музыки, много песен — арабских, итальянских, японских, испанских, французских.
...На Международном дне языков также состоялась презентация книги «Collectio rara», сборника художественных переводов студентов и аспирантов СПбГУ (как итог конкурса, который состоялся зимой-весной этого года). Один из организаторов праздника Игнат Дьяков, советник по науке и издательской деятельности Альянса студентов и аспирантов СПбГУ, объявил новый конкурс художественных переводов с любого языка. А также конкурс “Словоляпсус” и конкурс перевода лимериков. Праздник закончился, праздник продолжается...
Евгений Голубев
P.S. Подробности о конкурсах можно узнать на сайте международного проекта “Языки — молодежи”: www.yamol.net.ru
|