Санкт-Петербургский университет
  1   2   3   4   5  6 - 7  8
  9  10 - 11  С/В  12 - 13
 14-15  16-17  18  19  20
 С/В  21  22  23  24 - 25
 С/В  26 - 27  28 - 29
ПОИСК
На сайте
В Яndex
Напишем письмо? Главная страница
Rambler's Top100 Индекс Цитирования Яndex
№ 21 (3712), 14 октября 2005 года

Нелегкий путь
к читателю

Словарь автобиографической трилогии М. Горького:
«Детство», «В людях», «Мои университеты»

В 1950-х гг. профессор Б.А.Ларин, выдающийся ученый-языковед, гордость нашего университета (его портрет по заслугам помещен в галерее знаменитых деятелей науки в коридоре Главного здания), застав меня, тогда студентку филфака, перед объявлением о наборе желающих принять участие в создании «Словаря автобиографической трилогии М.Горького», спросил: «Не хотите ли? Дело интереснейшее!» Но я мечтала, как и мать, стать учительницей или литературоведом, и с большим смущением, но отказалась. Энтузиастов нашлось и без меня немало. И они, счастливцы, прошли трудную, но умнейшую школу под руководством Б.А.Ларина.

Шли годы, я стала редактором издательства Ленинградского университета, ближе познакомилась с Б.А.Лариным, человеком, буквально фонтанировавшим идеями и обретавшим множество сподвижников.

Горьковский словарь, основные принципы которого были сформулированы Борисом Александровичем, довести до конца после его ухода из жизни пришлось его верным ученикам и последователям. Руководителем издания стала профессор, доктор филологических наук Л.С.Ковтун, человек исключительной требовательности. Авторами статей выступили опытные и начинающие сотрудники Межкафедрального словарного кабинета, кафедры русского языка и славянской филологии, ныне ученые с именами и званиями: Г.А.Лилич, Л.А.Ивашко, Д.М.Поцепня, О.И.Трофимкина, Г.В.Крылова, И.М.Городецкая, С.И.Гайкович. Этот творческий коллектив выбрал именно меня как редактора первого выпуска, делавшегося сверх плана, в связи с трудностями набора и большими затратами, пугавшими тогдашнее руководство издательства. Меня убедили взяться за это нелегкое дело, и я окунулась с головой в совершенно незнакомую область науки, не ведая всех проблем и трудностей.

Когда коллектив составителей отмечал выход в свет первого выпуска, изобретательная на всякие розыгрыши Л.А.Ивашко предложила проверить знание текста трилогии. Она выбирала небольшие отрывки, и по стилю речи, отражающему характер персонажа, предлагала ответить, кому принадлежат эти слова. Самое забавное, что все настолько увлеклись этой игрой, что до сих пор вспоминают об этом как о занимательном празднике науки. Но ему предшествовала трудоемкая, кропотливая работа над текстом, страстные, бурные споры о способах воплощения ларинских принципов составления Словаря, а самое главное – повседневные полемики о точности определений и оттенков слов.

Словарь представлял издание принципиально нового типа, в котором со всей полнотой были исследованы индивидуальные авторские употребления слов, даже общепринятых, и дан детальный анализ образных средств писателя.

Трилогия М.Горького («Детство», «В людях», «Мои университеты») охватывала большой отрезок времени – более 40 лет. Написанная о прошлом (вышла в 1923 г.), но для настоящего и будущего, трилогия была проникнута острым чувством современности, ожиданием значимых исторических сдвигов. «Судьба героя – неповторимая судьба самого Горького – приобретала вместе с тем и типические черты человека из народа, прошедшего бесконечно тяжелый путь, но не сломленного трудностями, которые он преодолевает благодаря несгибаемой воле и жизнеутверждающей силе всего своего существа», – писал проф. А.В.Федоров.

Проф. Б.А.Ларин пояснял мотивы, определившие выбор в качестве источника исследования именно автобиографической трилогии: стиль М.Горького в пору работы над ней достиг высокого совершенства; ей свойственны кристальная ясность языка и политическая острота, широта изображения русской предреволюционной поры и поразительное изобилие речевых средств. Инициатор издания Б.А.Ларин отстаивал и отстоял принцип полного словаря языка писателя: введение всех без исключения слов трилогии с раскрытием их образной реализации, особого преломления русского литературного языка в индивидуальном стиле Горького, у которого даже общеупотребительные слова обрели множество значений и оттенков.

Я думаю, большинство читателей считают, что слово «босяк» введено в литературу Горьким, а между тем в 80-х гг. XIX в. публицист и демократический критик В.В.Шелгунов дал всестороннюю характеристику босячества как определенного социального слоя. Автор книги «Путь слова» Л.Боровой (М. 1974 г.) показал, что босяк и как амплуа, и как театральная маска появился значительно раньше, чем у Горького, но велика сила таланта – именно после его произведений это слово вошло в общенародный язык.

В красочности и разнообразии использования обычных слов, а не жаргонных, проявляется индивидуальность стиля М.Горького. В трилогии слово «босяк» встречается 6, а слово «вода» употреблено 161 раз. В разных контекстах оно обретает разные краски: она и чарует, и пугает: то живая, серебряная, серовато-синяя, вешняя, то смолисто-густая, гнилая зеленая, рыжая или серая. Она, как человек, имеет свой характер: тихая, мутно-задумавшаяся, с плачущим плеском. Вода стремительно бежит, шелково струится, всхлипывает, вскидываясь, лижет стекло. Такой бесконечно разнообразной видим мы ее глазами Алеши Пешкова – главного героя трилогии.

Словарь помогает не только прочувствовать всю красоту, богатство и живость языка писателя, но и приоткрыть секреты его творчества.

Горькому принадлежат и новые словосочетания, возникшие как итог пережитого им в детстве и в людях: буднично страшное и буднично ужасное, то есть ставшее повседневным, даже привычным, «страшное своей неосознаваемой низостью». Постоянно сталкиваясь с этим, подавленный мерзостью и грязью жизни, герой трилогии начинал относиться к жизни и людям недоверчиво. Наблюдая победную силу буднично страшного, он «чувствовал, как легко эта сила может оторвать ему голову». Эти переживания и ощущения более чем столетней давности поразительно созвучны нашему времени, и эта созвучность еще и еще раз подтверждает значимость осуществленного замысла.

Наибольшее впечатление производят цитаты из Словаря, отражающие мучительное взросление героя, попытку осознать несовершенство человека и образа его жизни. Ему «тревожно хочется идти куда-то, где меньше спят, меньше ссорятся, не так назойливо одолевают Бога жалобами, не так часто обижают людей сердитым судом». Внутренний протест против унижения человека, с ранних лет свойственный Горькому, как незаживающая рана дает о себе знать в разных ситуациях. И лишь люди, работающие во имя народа, воплощали для него «красоту и силу мысли, в них сосредоточена и горит добрая человеколюбивая воля к жизни и свободе, строительству ее по каким-то новым канонам человеколюбия».

Новаторским явилось и приложение к Словарю трилогии Словаря имен собственных, не имеющего аналогов в лексикографии. Это первый и полный справочник толково-энциклопедического типа по собственным именам всех разрядов, встречающихся в тексте трилогии. Цель его – показать отраженный в именах собственных исторический, географический и культурный фон в обрисовке русской жизни второй половины XIX в. Авторы-составители – проф. А.В.Федоров и О.И.Фонякова. В столь сложной работе принимали участие ученые из Казани, Дальнего Востока, краеведы, библиотекари и многие другие специалисты. Свыше 1000 имен потребовали привлечения не только имеющихся основных энциклопедических изданий, но и местных исследований, содержавших уникальный материал той эпохи.

Словарь в шести выпусках, включающий 13 тыс. 218 слов (с приложением Словаря 1009 имен), выходивший с 1974 по 1990 г. тиражом 3 тыс. экз., – большой коллективный труд. Те, кто никогда не имел дела с такого рода изданиями, не могут даже представить себе всей сложности его подготовки. В полном словаре одна и та же цитата может многократно приводиться в разных словарных статьях, и ее продуманное сокращение путем купюр требовало колоссального труда, тонкого языкового чутья и особого внимания. Взятая вне общего контекста, любая цитата должна была оставаться ясной по смыслу, давать четкое представление о том, кому она принадлежит и о чем идет речь. Большую роль в издании Словаря сыграла редактор А.Н.Ельчева, опытный лексикограф, требовательный и исключительно вдумчивый человек. Высочайшей квалификации, тяжелых физических нагрузок при врубке в линотипные строки многочисленных специальных знаков для стилистических и иных помет, особого внимания наборщиков и корректоров потребовал Словарь на разных стадиях производства.

Опыт создания такого полного словаря языка писателей получил в разных вариантах признание и распространение в Польше, Сербии, Германии, Англии, США и других странах. Невзирая на все «перестройки» и «реформы», перечеркнувшие многие ценные начинания, он сохранит, я убеждена, свою ценность на долгие годы.

Обращение к опыту выпуска такого необычного издания особенно актуально в наше время. Именно Санкт-Петербургский университет явился инициатором возрождения языковой культуры, борьбы с засорением речи жаргонными, калькированными с иностранных языков, да и просто нелитературными словами, заполонившими средства массовой информации, теле- и кинофильмы и не лучшие издания. Как И.С.Тургенев «во дни сомнений, во дни тягостных раздумий» о судьбах своей Родины видел опору и поддержку в великом, могучем, правдивом и свободном русском языке, так и в наше сложное время обращение к корням русской литературы, ее бесценному опыту, выраженному в слове великого писателя, может послужить воссозданию лучших традиций отечественной культуры.  

Н.А.Захарова

© Журнал «Санкт-Петербургский университет», 1995-2005 Дизайн и сопровождение: Сергей Ушаков