Санкт-Петербургский университет
  1   2   3   4   5  6 - 7  8
  9  10 - 11  С/В  12 - 13
 14-15  16-17  18  19  20
 С/В  21  22  23  24 - 25
 С/В  26 - 27  28 - 29
ПОИСК
На сайте
В Яndex
Напишем письмо? Главная страница
Rambler's Top100 Индекс Цитирования Яndex
№ 4 (3693), 11 марта 2005 года

Нелегкий путь к читателю



Книги, как и люди, имеют свою судьбу, нередко непростую при их создании и не менее сложную после их выхода. Время накладывает свою печать на выбор тем, характер их освещения, читательский интерес. «Книга жизнеспособна, — писал О. де Бальзак, — лишь в том случае, если дух ее устремлен в будущее». Понимать это должен не только автор, но и издатель, составляющий годовой и перспективный планы, и редактор, приступающий к работе над рукописью. Есть ходячее выражение – сырая рукопись также вредна для мозга, как сырой хлеб для желудка. Поэтому редактор должен играть одновременно (причем желательно хорошо) три роли – друга, судьи и советчика автора. И только в этом случае можно ожидать, что вышедшая книга станет той духовной пищей, которой никогда нельзя перенасытиться и которая не принесет вреда.

 

Возвращение в Серебряный век

Одним из наиболее сложных и интересных для издательства стал выпуск двухтомника «Русские поэты Серебряного века» (1991 г.), раскрывавшего глубинные противоречия развития отечественной литературы ХХ в. Он имел свою предысторию.

В 60-е годы известный литературовед В.Н.Орлов, бывший в то время главным редактором основанной еще М.Горьким «Библиотеки поэта», задумал издать двухтомник, посвященный поэтам начала века – символистам и акмеистам. Но были набраны и отпечатаны всего 3 экз., хранившиеся в Публичной библиотеке (ныне РНБ), Музее-квартире А.Блока и у актрисы Театра комедии им.Н.П.Акимова Е.В.Юнгер.

В конце 80-х годов Ленинградское отделение Советского фонда культуры, возглавлявшегося акад.

Д.С.Лихачевым, предложило Ленинградскому университету переиздать двухтомник и обещало содействие в подыскании достойной полиграфической базы, а также материалов и так далее. На многотысячный тираж в то время можно было смело надеяться, зная об интересе читателей к этой эпохе и рожденной ею поэзии. В начале ХХ в. она стала теснить с «привилегированного» места прозу, претендуя на роль выразительницы чувств, чаяний и умонастроений молодого поколения. Поэтический шквал буквально захлестнул читателей. В острой идейной борьбе формировались новые литературные направления – символизм (именовавшийся и модернизмом, и декадентством), акмеизм, а также постимпрессионизм, футуризм и др. Время произвело свой отбор, отделив семена от плевел, и поэзия наиболее выдающихся представителей первых двух направлений (символизма и акмеизма) стала для знатоков и тысяч любителей поэзии одной из духовных потребностей.

Учитывая это, В.Н.Орлов и подготавливал вышеназванное издание. Однако в 60-е годы, когда доклад А.А.Жданова 1946 г. с разносной критикой поэзии А.А.Ахматовой и других был на вооружении идеологов того времени, а имя расстрелянного поэта Н.С.Гумилева – под запретом, В.Н.Орлов предварил подборки стихов поэтов начала века резко критическими статьями, совершенно несозвучными концу 80-х годов. Как выяснилось при внимательном рассмотрении, в отборе стихов он нередко отдавал предпочтение стихотворениям более «безопасным» в идеологическом плане, не включив тем самым ряд наиболее художественно ценных. При ознакомлении с архивами Пушкинского дома историки литературы обнаружили купюры в стихотворениях, сделанные составителем, вероятно, по тем же соображениям. Поэтому издательство Ленинградского университета вместе с сотрудниками кафедры истории русской литературы внесло предложение, принятое ЛО Фонда культуры и инициатором переиздания актрисой Е.В.Юнгер, взять вариант, подготовленный В.Н.Орловым, в качестве отправной точки будущего издания, сохранив общий замысел и структуру, но произвести повторный, без всяких идеологических оглядок отбор имен и стихотворений. Потребовалось, конечно, и новое научное осмысление роли и значения символизма и акмеизма в русской поэзии, а также творчества его наиболее значительных представителей.

Нужно было найти специалистов, не просто знающих поэзию того времени, но и умеющих доходчиво и интересно рассказать как об этих литературных направлениях, так и о творчестве самих поэтов. Ими стали молодые научных сотрудники Пушкинского дома О.А.Кузнецова и Н.Ю.Грякалова, принимавшие до этого участие в подготовке собрания сочинений А.А.Блока. Написанные ими пробные вступительные статьи убедили Издательство, кафедру истории русской литературы ЛГУ (зав. кафедрой профессор А.Б.Муратов) и представителя ЛО Фонда культуры Белодубровского в правильности выбора составителей. (Они провели огромнейшую работу и с честью справились с ней.) Им предстояло определить круг включаемых в сборник имен, значительно расширив его в сравнении с первоначальным замыслом В.Н.Орлова. Составители (при содействии доцента кафедры истории русской литературы М.В.Отрадина) пришли к интереснейшему выводу, что «оказавшись в разных странах» (в том числе, в длительной эмиграции, например, Г.В.Иванов, Г.В.Адамович и др.), в годы, выходящие за пределы далеко за начало века, — 30-е – 70-е, многие поэты до конца своих дней осознавали себя наследниками акмеизма и хранителями его заветов. «Петербургская тема, петербургско-царскосельские аллюзии, историко-бытовые реалии, круг литературных реминисценций, — пишет Н.Ю.Грякалова, — были своеобразными знаками принадлежности к одному поколению и тому культурно-историческому периоду, который получил название Серебряного века».

В творческих спорах определилось и окончательное название будущего издания – «Русские поэты Серебряного века». После долгих раздумий в качестве источников приводимых текстов было решено взять первые издания и перепроверить по ним все уже включенные материалы. Эту трудоемкую работу проводили и составители, и молодой издательский редактор, выпускница Литературного института им.М.Горького, творчески увлеченный человек В.С.Кизило. Автор этого очерка тоже погрузилась в интереснейшую и ответственную для всех участников творческую работу: ходила в Отдел редкой книги Публичной библиотеки, с трепетом держала в руках издания начала века, ставила перед составителем и редактором все новые и новые вопросы. Необходимо было еще и еще раз продумать отбор стихотворений, чтобы по возможности при небольшом объеме двухтомного издания (35 уч.-изд.л.) максимально представить творчество 19 поэтов – как широко известных (В.Я.Брюсов, Вяч.Иванов, А.А.Блок и другие), так и долгое время «запрещенных» (Д.С.Мережковский, З.И.Гиппиус, Н.С.Гумилев, О.Э.Мандельштам и другие) и совсем малоизвестных (акмеисты В.И.Нарбут, М.А.Зенкевич). Нужно было пополнить или сократить комментарии, выдержав согласованный принцип комментирования; решить вопрос об орфографии и пунктуации, нередко отличной от нынешней в изданиях ХХ в., но имеющей интонационное и смысловое значение. И не было ни одного важного или не столь важного вопроса, от тщательного обсуждения которого отмахнулись бы составители и редактор, а также наши постоянные бескорыстные консультанты А.Б.Муратов и М.В.Отрадин.

При сравнении первых публикаций с последующими, в том числе вошедшими в Большую и Малую серии «Библиотеки поэта», мы сталкивались с отдельными случаями конъюнктурной замены строк, способных вызвать нежелательные ассоциации, более нейтральными. Так, в стихотворении С.М.Городецкого «Нищая» читаем: «День был морозный и ветреный, / Плакал ребенок навзрыд, / В этой метелице мертвенной / Старою свиткой укрыт». В первом издании две последние строки иные: «Думал я, первенец жертвенный / Правду о мире кричит». В одном из не вошедших в окончательное издание стихотворений А.А.Ахматовой строфа о красных креслах в театре была исключена в существовавших изданиях, как намекавшая на пролитую кровь (расстрел Н.С.Гумилева),

Время вносило и вносит свои коррективы. Оно же расставляет если не все, то многое по своим местам, помогая восстановить истину.

Выпущенный 100-тысячным тиражом двухтомник внес свою посильную лепту в это благодаря всем участникам его издания.  

Н.А.Захарова

© Журнал «Санкт-Петербургский университет», 1995-2005 Дизайн и сопровождение: Сергей Ушаков