Санкт-Петербургский университет
  1   2   3   4   5  6 - 7  8
  9  10 - 11  С/В  12 - 13
 14-15  16-17  18  19  20
 С/В  21  22  23  24 - 25
 С/В  26 - 27  28 - 29
ПОИСК
На сайте
В Яndex
Напишем письмо? Главная страница
Rambler's Top100 Индекс Цитирования Яndex
№ 1 (3690), 25 января 2005 года

«Буря и натиск»
в венгерской литературе

Такое название дал своему глубоко аналитическому обзору современного состояния национальной словесности известный литературовед и поэт Акош Силади, выступивший в рамках Дня Венгрии на Шестой московской книжной ярмарке «non/fiction» (1-5 декабря 2004 года). К справедливости такого названия мы ещё вернёмся, а пока несколько слов о самом празднике книги.

Прежде всего бросилось в глаза, что эта книжная ярмарка полюбилась москвичам, так как ежедневно «и стар, и млад» заполняли три этажа Центрального дома художников, где были представлены все крупнейшие издательства России, а также многих зарубежных стран (Германии, Польши, Норвегии, Финляндии и др.). Имели свои стенды и вузовские издательства (в частности, МГУ, СПбГУ, издательско-маркетингового центра филологического факультета СПбГУ). В числе прямых и косвенных участников ярмарки фигурировали Всемирный банк, Европейская книготорговая федерация, Финский литературный информационный центр, Министерство образования и науки, а также Министерство культуры и массовых коммуникаций РФ, посольства Франции, Японии, Венгрии и др. Помимо дискуссий и семинаров по различным актуальным проблемам каждый день состоялось несколько презентаций книг (Дэвид Саттер «Век безумия», Гийом Виньо «Ищу ветер», Роланд Харингтон «Золотая кость, или Приключения янки в стране новых русских», серия финских книг для детей и подростков…), журналов («У книжной полки» фонда «Пушкинская библиотека» и «Новый очевидец») и встреч с писателями: зарубежными – Фредериком Бегбедером (Франция), Эрландом Лу (Норвегия), Иштваном Барта, Петером Зилахи, Эндре Кукорелли, Лайошом Парти Надем, Адамом Бодором (все Венгрия) и российскими — Борисом Акуниным, Артёмом Тарасовым, Виктором Ерофеевым, Марией Галиной, Евгением Поповым и др. Программа ярмарки предусматривала также вручение или объявление многочисленных литературных премий: «Человек книги» («Книжное обозрение»), «Национальный бестселлер», премии Андрея Белого, поэтической премии «Московский счёт» и др.

Особым гостем ярмарки была в этом году Венгрия, в распоряжении которой (помимо национального стенда, работающего постоянно) на 2 декабря была предоставлена главная площадка – Зона семинаров. И надо признать, что воплощавшие в жизнь идею проведения национального дня директор Культурного, научного и информационного центра Венгерской Республики (КНИЦ ВР) в Москве г-жа Илона Киш и её заместитель г-н Иван Хорват немало потрудились, чтобы совместно с министерством культурного наследия ВР, Национальным культурным фондом, Книжным фондом, Ассоциацией венгерских авторов и издателей и другими организациями-спонсорами сначала «выстроить», а потом и наполнить программу оригинальным содержанием. Судя по всему, коллективными усилиями гости стремились вернуть в сознание россиян представление о национальной литературе. Действительно, об этом шла речь накануне Дня Венгрии в КНИЦ ВР, где писатели, переводчики, литературоведы, критики и журналисты России и Венгрии обсуждали как современные трудности книгопечатания, так и проблемы перевода, смены поколений среди писателей и переводчиков (эти вопросы анализировались в докладах Вячеслава Середы и Акоша Силади, выступлениях писателя Иштвана Барта, переводчиков Елены Малыхиной, Татьяны Воронкиной, Ларисы Васильевой, Юрия Гусева и других). О содружестве российских и венгерских писателей шла речь и на презентации книги Дюлы Ийеша в переводе Татьяны Воронкиной «Россия, 1934» – путевого дневника метра венгерской литературы, созданного под впечатлением поездки на I съезд советских писателей. (Владимир Огнёв поделился воспоминаниями о встречах с Ийешем, а сам писатель в разные годы признавался в своей симпатии к русской литературе и дружбе с Леонидом Мартыновым, Евгением Евтушенко, Борисом Пастернаком, переписка с которым опубликована в приложении книги.)

Открывая программу Дня Венгрии, Акош Силади постарался оправдать смысл названия своего выступления и убедительно показал, что – безусловно, не без синдрома Нобелевской премии, присуждённой в прошлом году Имре Кертесу, – венгерская литература стремительно завоёвывает симпатии европейцев, о чём свидетельствуют растущие тиражи переводов. В мире начинают понимать, что в небольшой стране создаётся совсем не маленькая литература. Её авторитет и признание формируются талантливыми прозаиками Петером Надашем, Петером Эстерхази, Адамом Бодором, Дёрдем Шпиро, Сильсвестером Эрдегом и др., не говоря о поэзии и драматургии, которые переживают новый расцвет (среди поэтов прежде всего надо упомянуть Шандора Каняди, Дердя Петри, Жужу Раковски, Кристину Тот).

В общей сложности хозяева Дня Венгрии предложили своим посетителям 10 мероприятий, среди которых круглый стол на тему «Переводима ли современная венгерская литература?», презентация более 10 книг (оригинального культурологического словаря Иштвана Барта «Русским о венграх», повести Адама Бодора «Зона Синистра», четырёх авторов в новой серии Bibliotheca Hungarica, сборника научных трудов венгерских и российских учёных под названием «Венгерское искусство и литература ХХ века» и другие); мультимедийную версию книги Петера Зилахи «Окножираф», переведённой на несколько языков; видеофильм «Интеллектуальная прогулка по Будапешту», в ходе которой Эндре Кукорелли и Евгений Попов, осматривая памятные места венгерской столицы, пытались уловить общие тенденции в развитии общества, культуры и литературы наших стран и др. Национальный стенд посетили чрезвычайный и полномочный посол ВР в РФ, г-н Ференц Контра, от Министерства культуры и массовых коммуникаций России г-н М. Швидкой, с которым активно работали журналисты венгерского радио и телевидения. Перед гостями выступили президент Венгерского культурного фонда г-н Ласло Харшани, главный редактор издающегося в Будапеште международного журнала «Леттр Энтернасионал» Ева Каради, главный редактор журнала «Сетевая поэзия» А. Новиков с подведением итогов интернетовского поэтического конкурса, Виктор Ерофеев, который настоятельно рекомендовал читать венгерскую литературу. Одновременно была развёрнута выставка фотографий писателей Дюла Ийеша и Петера Надаша. Венгерский день на книжной ярмарке венчало выступление трио «Корелли», которое представило новейшие музыкальные опусы на стихи присутствующих на празднике Эндре Кукорелли и других поэтов, а вечером гостеприимные хозяева КНИЦ ВР отметили успешное завершение двухдневного марафона на книжной ярмарке большим приёмом.

Примечательно, что впервые за многие годы руководители КНИЦ ВР по-хозяйски мудро распорядились случившимся «съездом писателей» в Москве: нескольких венгерских участников после книжной ярмарки командировали в местный университет города Ижевска, большую часть – в Санкт- Петербург. Уже 3 декабря студенты, преподаватели, выпускники прошлых лет кафедры финно-угорской филологии и все желающие принимали венгерских гостей. На музыкально-литературном вечере присутствовали генеральный консул Венгерской Республики в Санкт- Петербурге г-н Ференц Раткаи с супругой, консул г-н Лоранд Тот, лауреат высшей государственной премии ВР им. Лайоша Кошута писатель Адам Бодор, главный редактор журнала «Леттр Энтернасионал» Ева Каради, редактор отдела поэзии венгерской литературной газеты- еженедельника «Элет еш Иродалом» Иштван Чухаи, заместитель директора КНИЦ ВР в Москве г-н Иван Хорват и трио «Корелли».

Своё видение современного литературного процесса в Венгрии представил собравшимся Иштван Чухаи, который, в частности, отметил, что созданная ещё в 80-е гг. прошлого века повесть Адама Бодора «Зона Синистра», которая смогла выйти из печати только в 1992 г., явилась первой серьёзной вещью в национальной литературе после смены социально-экономической ориентации в 1989 г. Автор этого произведения в своём выступлении акцентировал внимание на том, что восприятие «Зоны Синистра» в России представляет для него интерес в двух смыслах: как примет книгу новое поколение читателей, незнакомое с описанными в ней жизненными ситуациями ушедшей эпохи, и как вообще её воспримут в стране, имеющей давние традиции ссылок. На вечере выступали также Иван Хорват и Эва Каради, студенты читали произведения современных авторов в оригинале и переводах.

Особую, по-настоящему венгерскую тональность вечеру придало участие в нём упоминавшегося трио «Корелли» в составе обладающей прекрасным сильным контральто Юдит Райк, Габора Чонка – скрипка и Гезы Харгитана – фагот. Мастерское исполнение как классических произведений (И.С.Бах, И.Брамс, Б.Барток), так и новых (в частности, известного композитора Дёрдя Куртога) на стихи современных поэтов было горячо принято присутствующими.

Трио «Корелли» составило значительную часть музыкально-литературного вечера, который прошёл на следующий день в Генеральном консульстве ВР в нашем городе. О широте и достаточной сложности репертуара этого, уже имеющего национальное и международное признание, коллектива свидетельствовало то обстоятельство, что они смогли предложить собравшимся совершенно новую оригинальную программу. Акош Силади, Лайош Парти Надь, Эндре Кукорелли читали свои стихи, а студенты кафедры финно-угорской филологии – произведения других современных авторов. Венгерских писателей приветствовал председатель Санкт-Петербургского отделения Союза писателей России Иван Сабило, который, упомянув Белу Бартока, отметил большой вклад Венгрии в мировую культуру и прочёл наизусть одно из стихотворений классика национальной поэзии ХХ века Эндре Ади.

Отведённое протоколом время для встречи давно истекло, а гости Генерального консульства – венгерские и российские – никак не могли разойтись. Это наблюдение, как и беглый обзор мероприятий книжной ярмарки, является убедительным свидетельством успеха в России Венгерской недели, было бы желательно проводить такие мероприятия чаще.  

Леонид Сувиженко
Фото Дины Сиротенко

© Журнал «Санкт-Петербургский университет», 1995-2005 Дизайн и сопровождение: Сергей Ушаков